bettersafethansorry的意思小心总比遗憾好,这个词我们在口语中经常会听到,翻译成我们中文常挂嘴边的小心驶得万年船,还是比较贴切的。
我们先看一个例句,体会一下bettersafethansorry的含义:
Eventhoughitsnotrainingnow,youshouldtakeanumbrella.Itsbettertobesafethansorry.
虽然现在没有下雨,你还是应该要带伞。不要冒这个险。
这个用语常用于给予建议或警告,向对方建议最好采取预防措施,以免日后后悔。其起源可追溯至年一位爱尔兰作家的小说。这个词的英文解释是:Itisbettertoexpendthetimeorefforttobecautiouswithonesactionsthantofeelregretaboutonescarelessnesslater.
看下老外聊天时怎么用bettersafethansorry:
Norma:Youshouldseeadoctoraboutyourleg.
你应该让医生看看你的腿。
James:Ithurts,butIdontthinkitsthatserious.
是会痛,但是我想没那么严重。
Norma:No,itreallylooksbad.Youreallyshouldgetitlookedat.
不行,看起来很严重,你真的应该去给医生看看。
James:Maybeyoureright;itsbettertobesafethansorry.
也许你是对的,还是别冒险比较好。
看下几个例句:
Dontbeafraidtohavethischeckedbyadoctor—bettersafethansorry!
不要害怕找医生检查一下——宁求稳妥以免后悔!
Thismaynotbethecasewithallhorses,but,bettersafethansorry!
可能不是所有马都这样,但是,小心驶得万年船!
Youcouldeasilyhaveovertakenthetruckjustnow.
Bettersafethansorry,thedriverreplied.
“你本来一下子就可以超过那辆卡车的。”
“宁求稳妥,以免遗憾。”司机答道。
Itsbettertobesafethansorryandnottakeanythinghomewithoutaskingfirst.
小心总比伤心好,而且事先没有请求就不要往家里拿东西。
MissionControlthoughtitwasbettertobesafethansorry,sotheyorderedArmstrongtocuttheflightshort.
地面指挥人员认为还是稳妥为好,免得事后追悔,所以他们命令阿姆斯特朗缩短航程。
与之相近的含义,还可以用这些词:
playitsafe安全行事
beonthesafeside安全为上
donttakechances不要冒险